Disastri all’italiana: le più imbarazzanti traduzioni “made in Italy” dei titoli di film stranieri

Perchè se credevate che Se mi lasci ti cancello fosse l'apice, non conoscevate ancora Quando i dinosauri si mordevano la coda!

Ormai è una domanda che ci poniamo tutti: perché le versioni italiane dei titoli di film stranieri sono spesso così distanti dall’originale?

La risposta è semplice: i distributori fanno in modo di adattare il più possibile un certo prodotto per il mercato nostrano, e se la semplice traduzione non risulta sufficientemente appetibile per il pubblico, allora si va di modifiche come se non ci fosse un domani!

È un meccanismo più che comprensibile, peccato che a volte si esageri a tal punto da alterare completamente il senso di un film, o da riservare agli spettatori italiani titoli talmente ridicoli da mettere in imbarazzo persino chi si trova a pronunciarli alla cassa del cinema per acquistarne il biglietto!

Sulla scia di Se mi lasci ti cancellole più imbarazzanti traduzioni “made in Italy” dei titoli di film stranieri.

© RIPRODUZIONE RISERVATA